Differences Between
the Masoretic and the Septuagint Old Testaments
This article marks my
third article on the Jewish Septuagint translation
of the Old Testament. I'm sharing the shocking news that the Old
Testament version which we Protestants use is based on a comparatively new version of
the Old Testament and that the newer version of the Old Testament is
rejected by all four apostolic branches of Christianity. Few
Protestants realize there are four apostolic branches of Christianity,
much less that the four apostolic branches have always used an older
version of the Old Testament than we Protestants use.1
The plan today is to share specific verses that are
very different between the Protestant Old Testament and the older Septuagint. Before sharing those specific
verses, let me recap information from
my first two articles to catch readers up:
- The Jewish Septuagint translation of the Old Testament predates
the Masoretic which we Protestants use by
approximately 1,000 years.
- The Masoretic text was
compiled by Jews several hundred years AD, therefore by Jews who had
rejected Yeshua. In contrast, the Septuagint was
compiled by Jews prior to the arrival of Yeshua, therefore bearing no
bias against the prophecies concerning Him.
- The four branches of
Christianity
which trace their leaders all the way back to the original apostles of
Yeshua are: Roman Catholic, Eastern Orthodox, Oriental
Orthodox, and the Assyrian
Church of the East.
- At the council of Trent,
the Roman church did not innovate by affirming the Septuagint canon.
They
simply affirmed the same canon they had always used. Likewise the
Eastern Orthodox, Oriental Orthodox, and Assyrian Christians had
recognized the Septuagint canon as scripture
ever since the early centuries
of Christianity, including
seven books which Protestants reject.2
- The Apostles quoted the Septuagint text when writing our Christian
scriptures.
- Early Christians repeatedly affirmed that the Septuagint
translation was inspired by the Holy Spirit and superior to even the
original Hebrew writings themselves.3
While most attention is
given to the books of the Septuagint which are missing in our
Protestant Bibles, individual verses in the Septuagint are often
remarkably different. Some of these verses are key verses of prophecy
about Yeshua. Oddly our Protestant Bibles actually reflect the
Septuagint instead of the Masoretic in some places like Isaiah 7:14,
but perhaps consistency calls us to choose one version as the reliable
standard.
I have sincerely searched
for anyone who can offer a New Testament quote which favors the
Masoretic text. Looking high and low, I have not found one instance in
which the New Testament reflects a Masoretic Old Testament reading
which differs from the older Septuagint. While many examples
could be offered, I offer here ten
New
Testament quotes in which the Jewish Septuagint most directly
contradicts
the new Masoretic version:
- Matthew in 1:23 of his gospel quoted the pivotal prophecy of
Isaiah 7:14 that the "virgin" will conceive a child, referring to
Yeshua. As the Masorete scholars had it, a "maiden" will
conceive, avoiding the obvious Hebrew word for "virgin."
- In Luke 4:18, Yeshua quotes the crucial gospel passage of Isaiah 61:1, "The
Spirit of the Lord is upon Me to preach the gospel to the poor ..." As
Yeshua quotes it and as the Jewish Septuagint reads, this passage
includes "recovering of sight to the blind," a phrase the Masoretes did
not include in their text. Then as Yeshua quotes it and as the Jewish
Septuagint
reads, the verse ends with, "let the oppressed go free." The Masoretic
ends instead with, "release to the
prisoners."
- In Acts 7:14, Luke quotes the Jewish
Septuagint saying Jacob had
75 descendents. The Masorete compilers gave him 70 descendents in their
version.
- In Acts 15:16-18, James the brother of Yeshua quotes Amos 9:11-12
from the Jewish Septuagint, stating that other nations than Israel may
seek the Lord. The Masoretes rendered Amos 9:11-12 as saying the house
of David (Israel) will possess the nations, entirely robbing the text
of the meaning which James quoted.
- In Romans 9:33, Paul quotes Isaiah 28:16 of the Jewish
Septuagint. In this crucial passage, holy scripture calls Yeshua the
foundation stone which God lays in Zion, then, "whoever believes in Him
will not be put to shame." In contrast, the Masoretes rendered the
stone not as a person in Whom one should trust. Instead, their version
makes the stone a promise from God followed with, "one who trusts will
not panic."
- In the great gospel passage of Romans ten, Paul in 10:15 quotes
Isaiah 52:7 of the Jewish Septuagint in which a messenger announces
"the gospel" or "good news," literally "evangelion." The Masoretic does
not announce good news or gospel, but peace. While peace is certainly
good news, Paul has distinctly quoted the Jewish Septuagint in contrast
with the text which the Masoretes developed centuries after his death.
- Five verses later in Romans 10:20, Paul returns to the Jewish
Septuagint of Isaiah 65:1-2. As Paul quotes the Septuagint, God is
found by people who did not look for Him. Those people in Paul's
version are Gentiles. The Masoretic of Isaiah 65:1-2 only indicates God
is
ready for Israel to find Him. Masorete scholars gave no place to
Gentiles in their new version of Isaiah 65:1-2.
- In the very next verse, Paul quotes the Jewish Septuagint of
Isaiah 11:10 including, "the One who rises to rule." Again, these words
do not exist in the Old Testament offered later on by Masoretic Jews.
- The first epistle of Peter stands out by containing more Old
Testament references per verse than any other New Testament writing.
Peter's emphasis in the letter is Psalm 33. Not one of his references
reflect the Masoretic version.
- In Revelation 2:26-27, Yeshua quotes Psalm two, the great Psalm of
the Christos or Christ King.
Yeshua in verse 26 promises to extend His own power over the nations to
the believer who endures to the end, then in verse 27 as He quotes
Psalm 2:9 and
the early Jewish Septuagint reads, He will "rule" the nations. The
Masoretes
rendered Psalm 2:9 as, "break" the nations. Again in the visions of
Revelation 12:5 and 19:15 John quotes the Jewish Septuagint of Psalm
2:9, prophecying Yeshua will "rule," not "break" them with His rod of
iron.
I fear this article may
be quite a jolt for some
readers, but rest assured that even the Masoretic version of the Old
Testament will not alter a Christian's theology. The manuscripts of the
Masoretes are quite
simply inferior (as best I can tell) to the earlier Old Testament upon
which
all Christians except for Protestants base their canon. It seems
we Protestants are not perfect. While I won't try to explain here why Protestantism
prefers the work of the Masorete Jews who had rejected Yeshua, I
can say that it is based on our having been born in a Protest. Some
things
which
the Protesters protested should not have been protested in this writers
opinion, including the fifteen hundred year old Christian practice of using the Jewish Septuagint canon of the Old
Testament scriptures.